02-01-2020, 04:02:38
Ciekawostka:
ileż wczoraj wypiliśmy podobnego trunku, a tu taka ciekawostka...
W Polsce można kupić szampan o nazwie "Советское Перловое". Ten i wszystkie inne "rosyjskie" szampany rzecz jasna są produkowane nie w Rosji, tylko w Polsce. Dlaczego więc "Советское Перловое" tak bawi Rosjan?
Otóż, "перловка"/ "перловая крупа" to pęczak!
Tłumacz, któremu pewnie chodziło o nazwę "Жемчужина"/ "Perła" (a taki szampan można kupić w Rosji) albo "Жемчужное"/ "Perłowy", zbytnio wierzył w moc podobieństw między polskim a rosyjskim.
Nie wszystko jednak jest takie proste. W języku rosyjskim istnieje archaizm "перл", który rzeczywiście oznacza "perłę". Jest to archaizm, który spotkać możemy np. w XIX-wiecznej literaturze rosyjskiej, nie zaś we współczesnym języku.
"Перл" potocznie oznacza też coś absurdalnego, niedorzecznego, śmiesznego: "В дипломах студентов столько перлов!"
Tak czy siak, "Советское Перловое" nie powinno się tak nazywać
С наступающим!
ileż wczoraj wypiliśmy podobnego trunku, a tu taka ciekawostka...
W Polsce można kupić szampan o nazwie "Советское Перловое". Ten i wszystkie inne "rosyjskie" szampany rzecz jasna są produkowane nie w Rosji, tylko w Polsce. Dlaczego więc "Советское Перловое" tak bawi Rosjan?
Otóż, "перловка"/ "перловая крупа" to pęczak!
Tłumacz, któremu pewnie chodziło o nazwę "Жемчужина"/ "Perła" (a taki szampan można kupić w Rosji) albo "Жемчужное"/ "Perłowy", zbytnio wierzył w moc podobieństw między polskim a rosyjskim.
Nie wszystko jednak jest takie proste. W języku rosyjskim istnieje archaizm "перл", który rzeczywiście oznacza "perłę". Jest to archaizm, który spotkać możemy np. w XIX-wiecznej literaturze rosyjskiej, nie zaś we współczesnym języku.
"Перл" potocznie oznacza też coś absurdalnego, niedorzecznego, śmiesznego: "В дипломах студентов столько перлов!"
Tak czy siak, "Советское Перловое" nie powinno się tak nazywać
С наступающим!